Estas dos palabras del mundo editorial suelen confundirse o, mejor dicho, se usa una en detrimento de la otra. La ganadora en la lid es sin duda la palabra «reedición», que en muchos casos se usa erróneamente para cualquier nueva tirada que se hace de un libro. La confusión probablemente surja del hecho de que se habla de «primera edición», «segunda edición», etc, y por ello suena natural decir «se va a reeditar el libro porque se han agotado los ejemplares». Pero esto no es correcto. ¡Descubre qué significa cada palabra!
La diferencia entre «reimprimir» y «reeditar» es sencilla: en una se imprime el libro exactamente igual que estaba ya en librerías y en la otra se modifica algo del libro con respecto a la edición anterior.
«Reimpresión» es la palabra que debe emplearse cuando hablamos de una nueva tirada de libros que no ha sufrido cambio alguno con respecto a su tirada anterior. Un libro reimpreso, es decir, uno que cuente con al menos una segunda edición, no necesita ISBN nuevo. Por regla general, se pueden hacer pequeñas correcciones dentro del volumen (por ejemplo, correcciones ortotipográficas) sin que se necesite reeditar el libro para ello.
«Reedición» significa publicar de nuevo el libro con cambios sustanciales en su forma externa o interna (portada, nueva traducción, inclusión de capítulos enteros, etc). Cuando se reedita un libro sale con un nuevo ISBN para poder diferenciarlo de la versión anterior.
Para ilustraros a qué llamaríamos reedición, podríamos usar un libro de Megan Maxwell que hace muy poquitos días salió reeditado. Hablamos de "Niyomismalosé".
Misma trama, misma autora, pero editoriales y portadas distintas. Aunque la primera versión ya no está disponible en tiendas, si comparásemos el ISBN de ambos volúmenes, veríamos que son distintos para poder diferenciar una y otra obra.